- live


Celine Dion - At Seventeen (LIVE)



At Seventeen - Janis Ian (가사 번역)


I learned the truth at seventeen

That love was meant for beauty queens

and high school girls with clear skinned smiles

who married young and then retired


The valentines I never knew

The Friday night charades of youth

were spent on one more beautiful

At seventeen I learned the truth


진실을 알게 된게 열일곱때였죠.

사랑이란 미인대회의 여왕들에게나,

맑은 피부에 미소짓는 고등학교 여자애들만 해당한다는 걸.

개들은 일찍 결혼해서는 은퇴하죠.


애인이란 건 알지도 못했어요.

금요일 밤의 젊음의 몸짓게임은

더 예쁜 애들에게 몰렸으니까요

열일곱에 난 진실을 알게 됐어요


And those of us with ravaged faces

lacking in the social graces

desperately remained at home

inventing lovers on the phone

who called to say ? come dance with me

and murmured vague obscenities

It isn't all it seems at seventeen


기타인 우리들은 참혹한 얼굴에

사교적인 우아함도 없었고

절망적으로 방에 남겨져

전화로 연인을 꾸며내곤 했죠

누가 전화 걸어 말했더라? 나랑 춤추러 가자고

그리고 애매하게 음란한 말을 우물거렸지

열일곱엔 보이는게 다가 아니죠


A brown eyed girl in hand me downs

whose name I never could pronounce

said ? Pity please the ones who serve

They only get what they deserve


The rich relationed hometown queen

marries into what she needs

with a guarantee of company

and haven for the elderly


옷을 물려입고 다니던 갈색 눈동자의 소녀 아이 하나

그 애 이름을 끝내 제대로 발음할수가 없었지

남자들을 기쁘게 하려해서 불쌍하다고 쑥덕거렸죠

개들은 제 값만큼 받아갔을 뿐인데.


부자들과 친하던 마을제일의 미인은

원하던대로 시집을 가서

사교활동과 노년의 천국을 보장받았죠


Remember those who win the game

lose the love they sought to gain

in debentures of quality and dubious integrity

Their small-town eyes will gape at you

in dull surprise when payment due

exceeds accounts received at seventeen


게임에 승리한 애들을 기억해요

얻고자 하던 사랑은 잃었죠

고급스런 인생과 의심스런 고귀함이란 빚이었죠

조그만 마을의 사람들이 모두

둔한 놀람속에서 바라봤죠.

열일곱에 받은 것보다 지불할게 더 많을때.


To those of us who knew the pain

of valentines that never came

and those whose names were never called

when choosing sides for basketball

It was long ago and far away

The world was younger than today

when dreams were all they gave for free

to ugly duckling girls like me


결코 애인이 나타나지 않던

아픔을 아는 우리들에게도,

그리고 농구게임의 편을 가를때

한번도 이름이 불린 적이 없는 이들에게도,

그건 오래전이고 아득해요.

지금보다 세상이 젊었죠.

그땐 꿈이란 세상이 공짜로 주는 것이었죠

나같은 못난 오리새끼 소녀에게도.


We all play the game, and when we dare

we cheat ourselves at solitaire

Inventing lovers on the phone

Repenting other lives unknown

that call and say ? Come dance with me

and murmur vague obscenities

at ugly girls like me, at seventeen


우리 모두 게임을 하죠. 과감할땐(진실과 과감이란 게임)

외로움에 스스로를 속여요.

전화로 연인을 상상하면서

모르는 이들의 삶에 분개하면서

그때 전화 걸어서, 나랑 춤추러 가자고

애매하게 음란한 말을 우물거리고

나처럼 못생긴 소녀에게도. 열일곱살에는.



'Music > Crush' 카테고리의 다른 글

Hurts - The Water  (0) 2021.04.22
Turn it into love (愛が止まらない) - Wink  (0) 2021.04.22
(펌) Janis Ian -Stars 가사 번역  (0) 2021.02.14
Paul , Big Thief - 가사 번역  (3) 2020.07.13
[Paul Simon] 50 Ways To Leave Your Lover  (0) 2020.02.04
Posted by codens