//
반평생을 넘나드는 TV시청과 다년간의 연구로 나는 드디어 공적영역에서의 언어를 해석할 수 있는 능력을 갖게 되었다.
이 연구가 앞으로의 공식입장발표, 기자회견을 이해하는데 조금이나마 도움이 되기를 바라는 바이다.
▶많은 고민 끝에 용기를 냈습니다 = 까먹을 줄 알았더니
▶본의 아니게 = 예상과는 다르게
▶누구의 잘잘못을 떠나 = 내가 한 짓이다
▶사실여부를 떠나 = 사실이다
▶옳고 그름을 떠나 = 그르다
▶서로의 의견 차이를 줄이지 못하고 = 그 썅년이 글쎄
▶이 일로 누구보다 아팠으며 = 사장님은 운동을 꾸준히 하셨으며
▶많은 것을 배웠고 = 국내 비속어의 종류를
▶서로 오해를 풀고 원만하게 마무리 되었다 = 입금되었다
▶진정성을 담았다 = 이 글은 궁서체로 작성되었다
▶경솔하게 행동한 점 = 치밀하지 못했던 점
▶공인이기 전에 한 명의 사람으로써 = 그러는 니들은 씨발
▶자숙의 시간을 = 두어 달 정도를
▶더 나은 모습으로 보답하겠습니다 = 쫌 더 해먹어야겠다
▶내 꿈이 이루어지는 = “내” 꿈이 이루어지는
▶새 시대를 여는 대장정을 = 너희들의 대장정을
▶과거가 아니라 미래로 나아갈 것을 = 한번만 봐주세요
(오리곤 주립대학의 Dyrk Schingman에게 이 글을 바친다.)
//================================================
‘과학의 전문용어’- 오리곤 주립대학 Dyrk Schingman 씀.
수 년 간의 노력 끝에 나는 드디어 과학계의 전문 용어들을 익혔다.
다음의 인용문과 그 실제의 뜻에 대한 해설은 과학/의학분야에서 사용하는 신비한 언어들에 대한 이해에 도움을 줄 것이다.
▶ IT HAS LONG BEEN KNOWN = I didn't look up the original reference.
오래전부터 알려져 왔던 대로 = 원전을 찾아보지 않았다.
▶ A DEFINITE TREND IS EVIDENT = These data are practically meaningless.
뚜렷한 경향이 드러나듯이 = 이 데이터는 아무 의미없다.
▶ WHILE IT HAS NOT BEEN POSSIBLE TO PROVIDE DEFINITE ANSWERS TO THE QUESTIONS
= An unsuccessful experiment, but I still hope to get it published.
이런 의문점들에 대한 명확한 해답을 구한다는 것에 어려움이 따르지만
= 실험은 실패했지만 그래도 논문으로 내야겠다.
▶ THREE OF THE SAMPLES WERE CHOOSEN FOR DETAILED STUDY = The other results didn't make any sense.
샘플 중에서 세 개를 선택하여 분석하였습니다 = 나머지 샘플은 해석이 불가능했다.
▶ TYPICAL RESULTS ARE SHOWN = This is the prettiest graph.
대표적인 결과값들을 표시하였습니다 = 이 그래프가 제일 이쁘죠.
▶ THESE RESULTS WILL BE IN A SUBSEQUENT REPORT = I might get around to this sometime, if pushed/funded.
그것에 대한 결과는 차후의 논문에서 다루어질 것이며 = 연구비 제대로 받으면 언젠가 쓸 생각입니다.
▶ THE MOST RELIABLE RESULTS ARE OBTAINED BY JONES
= He was my graduate student, his grade depended on this.
가장 신뢰할만한 결과는 Jones의 실험에서 얻어진 것으로
= 그는 내 밑에 있는 대학원생이었고, 학점을 받으려면 그 실험을 할 수밖에 없었다.
▶ IN MY EXPERINCE = once
제 경험에 따르면 = 한 번.
▶ IN CASE AFTER CASE = Twice
여러 사례를 보면 = 두 번.
▶ IN A SERIES OF CASES = Thrice
일련의 사례들을 보면 = 세 번.
▶ IT IS BELIEVED THAT = I think.
…라고 추정되어지며 = 내 생각에는.
▶ IT IS GENERALLY BELIEVED THAT = A couple of other guys think so too.
일반적으로 받아들여지듯이 = 나 말고도 몇 명 더 그렇게 생각한다.
▶ CORRECT WITHIN AN ORDER OF MAGNITUDE = Wrong.
오차를 허용하는 범위 내에서 참이며 = 틀렸다.
▶ ACCORDING TO STATISTICAL ANALYSIS = Rumorhas it.
통계학적 분석에 따르면 = 소문에 따르면,
▶ A STATISTICALLY ORIENTED PROJETION OF THE SIGNIFICANCE OF THESE FINDINGS = A wild guess.
이 실험결과를 통계학적 관점에 따라 해석해 보면 = 적당히 때려맞춰 보면.
▶ A CAREFUL ANALYSIS OF OBTAINABLE DATA
= Three pages of notes were obliterated when I knocked over a glass of beer.
데이터 중에서 입수 가능한 것들을 조심스럽게 분석해 보면
= 맥주를 엎지르는 바람에 데이터를 적은 노트 3장을 날려먹었다.
▶ IT IS CLEAR THAT MUCH ADDITIONAL WORK WILL BE REQUIRED BEFORE A COMPLETE UNDERSTANDING OF THIS PHENOMENON OCCURS = I don't understand it.
이 현상에 대한 완벽한 이해가 이루어지기 위해서는 후속적인 연구 작업이 이루어져야 할 것이라고 생각되는 바이며 = 이해할 수 없었다.
▶ AFTER ADDITIONAL STUDY BY MY COLLEAGUES = They don't understand it either.
동료 학자들에 의한 추가적 연구가 이루어진 다음에 = 그들도 역시 이해하지 못했다.
▶ THANKS ARE DUE TO JOE BLOTZ FOR ASSISTANCE WITH THE EXPERIMENT AND TO ANDREA SCHAEFFER
FOR VALUABLE DISCUSSIONS = Mr. Blotz did the work and Ms. Shaeffer explained to me what it meant.
실험에 도움을 준 Joe Blotz와 의미있는 토론에 동참해 준 Andrea Schaeffer에게 감사드립니다
= 실험은 Blotz군이 다 했고, 그 실험이 도대체 뭐하는 건지 Schaeffer 양이 모두 설명해 주었다.
▶ A HIGHLY SIGNIFICANT AREA FOR EXPLORATORY STUDY = A totally useless topic selected by my committee.
탐구할만한 가치를 갖는 매우 의미있는 분야라고 생각되며 = 학회에서 정해준, 아무짝에도 쓸모없는 연구주제.
▶ IT IS HOPED THAT THIS STUDY WILL STIMULATE FURTHER INVESTIGATION IN THIS FIELD = I quit.
저의 논문이 이 분야에 있어서의 추가적 연구들에 자극이 되기를 바랍니다 = 저는 그만둘래요.
[출처] ‘과학의 전문용어’- 오리곤 주립대학 Dyrk Schingman 씀. |작성자 아르카렌
//
http://www.ppomppu.co.kr/zboard/view.php?id=humor&no=52177
//
'Etc > Funny' 카테고리의 다른 글
[유머] 매트리스 목치기 (0) | 2021.08.16 |
---|---|
[유머] Woman Yelling at a Cat (0) | 2020.02.12 |
(유머-시) 운명의 데스티니 (0) | 2014.12.21 |
[움짤 방출] 기타돌리기... (0) | 2013.11.19 |
웃긴 닉네임 (0) | 2013.01.10 |