I hear the drizzle of the rain Like a memory it falls Soft and warm continuing Tapping on my roof and walls. 추억처럼 내리는 보슬비를 듣는다. 지붕위에 톡톡톡 보드랍고, 따스한 방울들
And from the shelter of my mind Through the window of my eyes I gaze beyond the rain-drenched streets To England where my heart lies. 내면의 도피처 응시하는 안구의 좁은 망막 비에 젖은 거리 너머엔 잉글랜드, 내 마음이 머무는 곳
My mind's distracted and diffused My thoughts are many miles away They lie with you when you're asleep And kiss you when you start your day. 영혼은 조각조각 흩어지고, 영감은 저 멀리 어딘가로, 밤의 어두움을 타고 스며들어와 여명의 시작과 함께 사라져 버렸다.
And a song I was writing is left undone I don't know why I spend my time Writing songs I can't believe With words that tear and strain to rhyme. 뒤틀린 운율의 노래는 미완성, 나는 왜 스스로도 공감하지 못하는 노래를 쓰고 있는 걸까.
And so you see I have come to doubt All that I once held as true I stand alone without beliefs The only truth I know is you. 모든 진실이 과거가 되고 마침내 회의가 밀려오면, 믿음을 상실한 나에게 마지막 남은 진실은 너의 존재뿐
And as I watch the drops of rain Weave their weary paths and die I know that I am like the rain There but for the grace of you go I. 주르륵 흘러내려 사라지는 빗물처럼 나라는 존재도 이미 흘러 내렸겠지 너의 사랑이 아니었더라면
"Let us be lovers we'll marry our fortunes together" "I've got some real estate here in my bag" So we bought a pack of cigarettes and Mrs. Wagner pies And we walked off to look for America "우리 연인이 되어서 우리의 재산을 합치는 게 어떨까?" "난 가방 안에 돈을 좀 가져왔어." 그래서 우리는 담배 한 보루와 와그너여사 파이를 샀다. 그리고 우리는 미국을 찾아 걸어서 떠났다.
"Kathy," I said as we boarded a Greyhound in Pittsburgh "Michigan seems like a dream to me now" It took me four days to hitchhike from Saginaw I've gone to look for America 우리가 피츠버그에서 그레이하운드 버스에 올랐을 때 난 말했다. "캐시, 미시건은 지금 내게 꿈만 같아." 내가 새그노어에서 히치하이크 하는 데 4일이나 걸렸다. 난 미국을 찾아서 떠난 것이었다.
Laughing on the bus Playing games with the faces She said the man in the gabardine suit was a spy I said "Be careful. His bowtie is really a camera" 버스에서 웃고 다른 이들과 게임을 즐기면서 보냈다. 그녀가 개버딘 옷을 입은 남자는 간첩일 거라고 말했다. 나는 "조심해, 그의 나비 넥타이는 실제로는 사진기일거야."라고 말했다.
"Toss me a cigarette, I think there's one in my raincoat" "We smoked the last one an hour ago" So I looked at the scenery, she read her magazine And the moon rose over an open field "내게 담배 하나 던져줘, 내 레인코트에 하나 남아있을 거야." "우린 한 시간 전에 마지막 담배를 피웠어." 그래서 난 풍경을 바라보았고, 그녀는 잡지를 읽었다. 그리고 달은 너른 들판 위로 떠올랐다.
"Kathy, I'm lost," I said, though I knew she was sleeping I'm empty and aching and I don't know why Counting the cars on the New Jersey Turnpike They've all gone to look for America All gone to look for America All gone to look for America "캐시, 난 길을 잃은 것 같아." 그녀가 잠든 걸 알았지만 난 중얼거렸다. 난 공허하고 아픈데 왜 그런지 모르겠다. 뉴저지의 고속도로 요금 징수소에 있는 차들을 세어보았다. 그들은 모두 미국을 찾기 위해 떠난 것이었다. 모두 미국을 찾기 위해 떠난 것이었다.
A winters day In a deep and dark december; I am alone, Gazing from my window to the streets below On a freshly fallen silent shroud of snow. I am a rock, I am an island. 깊고 어두운 12월 어느 겨울날 나는 홀로 창밖의 거리를 내려다보내. 거리엔 갓 내린 눈의 조용한 장막이 펼쳐진다네. 나는 바위요, 나는 섬이라네.
I‘ve built walls, A fortress deep and mighty, That none may penetrate. I have no need of friendship; friendship causes pain. It‘s laughter and it’s loving I disdain. I am a rock, I am an island. 나는 장벽을 쌓았네. 아무도 침입하지 못할 안전하고 튼튼한 요새를 지었다네. 내게 우정 따윈 필요 없다네. 우정은 고통을 일으킬 뿐이지. 난 웃음과 사랑은 쓸모 없는 것이야. 나는 바위요, 나는 섬이라네.
Don‘t talk of love, But I‘ve heard the words before; It‘s sleeping in my memory. I won‘t disturb the slumber of feelings that have died. If I never loved I never would have cried. I am a rock, I am an island. 사랑을 논하지 말아요. 사랑이란 말을 들어본 적은 있지만, 그건 기억 속에 잠들어있을 뿐이지. 이미 사라져버린 잠들어버린 감정을 깨우고 싶진 않다네. 사랑하지 않았다면, 울지도 않았을텐데. 나는 바위요, 나는 섬이라네.
I have my books And my poetry to protect me; I am shielded in my armor, Hiding in my room, safe within my womb. I touch no one and no one touches me. I am a rock, I am an island. 내겐 나를 지켜줄 책과 시가 있다네. 난 방에 숨어 나만의 요람에서 안전하게 내 몸을 갑옷으로 감싼 채 있지. 내가 아무도 건드리지 않고 또 아무도 나를 건드리지 않지. 나는 바위요, 나는 섬이라네. And a rock feels no pain; And an island never cries. 바위는 고통을 모르고 섬은 결코 울지 않지.