The Rose (1979) 더 로즈 가사 번역
더 로즈, The Rose (1979),
제니스 조플린(Janis Joplin)의 삶에서 영감받은 영화의 엔딩 타이틀곡
베티 미들러(Bette Midler)가 부름
곡을 작곡한 아만다 맥브룸(Amanda_McBroom)가 그 전부터 부르던 노래, 영화를 위해 작곡한 노래는 아님
The Rose
Some say love, it is a river, That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor, That leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger, An endless aching need
I say love, it is a flower, And you, its only seed
누군가는 말하지, 사랑은 강물이에요, 갈대를 삼켜버리죠.
사랑은 면도날이죠, 영혼에 상처를 남겨요.
사랑은 굶주림이죠, 한없이 고통스러운 갈망을 줘요.
하지만 나는 사랑을 꽃이라 말하죠,
그리고 당신은 그 유일한 씨앗입니다.
It's the heart, afraid of breaking, That never learns to dance
It's the dream, afraid of waking, That never takes the chance
It's the one who won't be taken, Who cannot seem to give
And the soul, afraid of dying, That never learns to live
넘어지길 무서워 하면 춤추는 법을 배우지 못하고
꿈에서 깨어날까 두려워하면 기회를 잡지 못해요
주지 않으려고 하면 받을 수가 없고
죽음을 두려워하면 살아가는 법을 배우지 못해요
When the night has been too lonely And the road has been too long
And you think that love is only For the lucky and the strong
Just remember in the winter Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun's love In the spring becomes the rose
밤이 너무나 외롭고 길이 멀게 느껴질 때
사랑이란 오직 운 좋고 잘난 사람들의 것이라 생각될 때
기억하세요, 한겨울 매서운 눈밭 그 깊은 곳에는
태양의 사랑을 품은 씨앗이 잠들어 있음을
봄이 오면, 장미로 피어날 그 씨앗을